No exact translation found for كَافَّةُ الْأَخْطَارِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic كَافَّةُ الْأَخْطَارِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • De plus, la charge de la preuve en ce qui concerne les délais et le degré de spécificité de la notification du délai de conformité reposait sur l'acheteur.
    وفضلاً عن هذا فإن عبء الإثبات بخصوص التوقيت المناسب والتحديد الكافي للإخطار بعدم المطابقة يقع على المشتري.
  • Toutes les notifications doivent être adressées formellement aux autorités compétentes, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 25 ci-dessus.
    ''3 - يجب أن تبلغ كافة الإخطارات رسميا إلى الجهة المختصة وفقا للفقرة 2 من المادة 25 أعلاه.
  • En dépit des garanties fournies par les États procédant au transport de matières radioactives, le Groupe reste préoccupé par le fait que les dispositions prises en matière de responsabilité et d'indemnisation ne répondent pas de manière appropriée aux dangers que représentent ces transports.
    وقال إنه على الرغم من الضمانات المقدمة من دول النقل البحري، ما زالت المجموعة قلقة من أن الترتيبات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض لا تعالج على نحو كافٍ الأخطار التي تشكلها هذه الشحنات.
  • Le Traité de 2002 entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur la réduction des potentiels stratégiques offensifs (dit « Traité de Moscou ») constitue, certes, un progrès, mais ne répond pas de manière satisfaisante au danger d'armes nucléaires non stratégiques.
    وقال إن معاهدة عام 2002 بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) مثلت تقدما بيد أنها لم تعالج بصورة كافية أخطار الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
  • 1)∗ Là où les informations fournies ont été jugées suffisantes, le secrétariat transmet les notifications considérées et les pièces justificatives correspondantes aux experts du Comité d'étude des produits chimiques 2) pour un premier tout d'observations.
    (1)∗ حيثما يتقرر أن المعلومات الواردة في الإخطار كافية، تقوم الأمانة بإحالة الإخطارات والوثائق المصاحبة لها إلى خبراء لجنة استعراض المواد الكيميائية (2) من أجل جولة أولية من التعليقات.
  • S'il ne lui appartient pas de faire la chasse aux terroristes et autres criminels, le Département de la sécurité et de la sûreté n'en doit pas moins coopérer étroitement avec les gouvernements hôtes afin de suffisamment bien connaître et comprendre toutes les menaces sérieuses qui pèsent sur l'Organisation.
    ومع أن إدارة السلامة والأمن لا تطارد الإرهابيين أو غيرهم من المجرمين، إلا أنــه يجب عليها أن تعمل بشكل وثيق مع الحكومات المضيفة بغية التوصل إلى دراية وفهم كافيين لجميع الأخطار المادية التي تتهدد المنظمة.
  • Quinze ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ou Sommet de Rio, il est manifeste qu'au rythme actuel nos efforts ne vont pas suffire à endiguer les menaces naissantes au niveau mondial, notamment les changements climatiques.
    بعد مرور خمسة عشر عاماً على انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، مؤتمر قمة ريو، من الواضح أن جهودنا، بالسرعة الحالية، لن تكون كافية لوقف الأخطار العالمية الناشئة، لا سيما خطر تغير المناخ.
  • Enfin, la responsabilité de protéger signifie également que lorsque les capacités nationales et les qualités permettant de faire face à de graves menaces sont insuffisantes, la responsabilité d'identifier les risques éventuels et de demander l'aide des Nations Unies et de la communauté internationale incombe principalement aux autorités nationales.
    وختاما، فإن المسؤولية عن حماية السكان، حيثما يتضح أن القدرات الوطنية غير كافية لمواجهة الأخطار الماثلة، تحتم على السلطات الوطنية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تحديد حجم الأخطار المحتملة واللجوء إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي طلبا للمساعدة.
  • Pour ce qui est de l'Organisation des Nations Unies, le principal obstacle rencontré est le manque de ressources humaines et financières pour réduire les risques et gérer les catastrophes.
    وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، تتمثـل العقبة الكبرى في الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية اللازمة للحد من أخطار الكوارث وإدارتها.
  • Les systèmes d'information utilisant des informations classées sont protégés de façon satisfaisante contre les principaux risques pouvant résulter d'une agression terroriste commise sur le territoire de la République tchèque.
    وأمن نظم المعلومات التي تعالج المعلومات المحظورة مكفول بصورة كافية فيما يتعلق بالأخطار الرئيسية الناجمة عن هجوم إرهابي ممكن الوقوع في الجمهورية التشيكية.